新婚燕尔 第176节(1 / 4)
她看着男人面色淡然,抽了张她的面巾纸擦干水渍,慢条斯理的动作不知为何变得撩人起来。
周疏行回到床边,散漫的调子:“画你的画。”
他一点也没戳破她在玻璃门外停留的事。
梁今若一点也不掩饰地看着他,这男人竟然这么淡定,难道是这种事情做多了?
男人做这种事情好像没什么特别的。
只是梁今若再也不往他身上坐了,倚在边缘处动笔,每次余光瞥见那里,飞速挪开目光。
罪魁祸首闭目养神,平稳得仿佛睡着了。
他一个自慰的人都不害羞,她紧张什么!
又不是没见过没摸过!
-
从凌晨至天色蒙亮,时间一分一秒过去。
梁今若的画笔也挪到了他的锁骨上,而在锁骨之下,铺着数支拥簇在一起生长的玫瑰,掩住胸膛,盛开的花瓣顶端翻卷到锁骨上。
花瓣吹落,洒落在腰腹上,隐入敞开的睡袍里,被遮掩住,令人遐想,终究落到哪里。
梁今若又画了几片飞扬起的玫瑰瓣,有两只蝴蝶自肩膀处往中央飞,追逐而来,在锁骨上方。
有只扇动着翅膀,落在了锁骨中间的凹窝里。
她抬眸瞄向周疏行,只能看到他深邃的五官与下巴,以及凸起的喉结,灵光一闪。
梁今若再次拾笔。
不多时,男人的喉结上停留了一只栖息的蝴蝶,深蓝色的翅膀,栩栩如生,幽邃安静。
仿佛一出声,就会惊走它。
梁今若屏住呼吸,只觉得身下这个男人要命地勾引她。
她手指轻轻触碰上去,与画相对应的是他的体温,还有因为呼吸而起伏的胸膛。
那些玫瑰仿佛活了一般,在摇曳。
唯有蝴蝶最宁静,趴在锁骨上。
“butterflies in my stomach.”梁今若喃喃。
这句话直译过来是我的胃里有蝴蝶。
但它的中文翻译有另一层更广泛的含义,心慌意乱得如同小鹿乱撞。
周疏行的蝴蝶停在了她心上。
虽然缪斯这种词太泛滥了,可梁今若觉得他依然是。
她欣赏了很久,拿相机拍了下来。
这幅画,梁今若打算叫《沉睡》。 ↑返回顶部↑
周疏行回到床边,散漫的调子:“画你的画。”
他一点也没戳破她在玻璃门外停留的事。
梁今若一点也不掩饰地看着他,这男人竟然这么淡定,难道是这种事情做多了?
男人做这种事情好像没什么特别的。
只是梁今若再也不往他身上坐了,倚在边缘处动笔,每次余光瞥见那里,飞速挪开目光。
罪魁祸首闭目养神,平稳得仿佛睡着了。
他一个自慰的人都不害羞,她紧张什么!
又不是没见过没摸过!
-
从凌晨至天色蒙亮,时间一分一秒过去。
梁今若的画笔也挪到了他的锁骨上,而在锁骨之下,铺着数支拥簇在一起生长的玫瑰,掩住胸膛,盛开的花瓣顶端翻卷到锁骨上。
花瓣吹落,洒落在腰腹上,隐入敞开的睡袍里,被遮掩住,令人遐想,终究落到哪里。
梁今若又画了几片飞扬起的玫瑰瓣,有两只蝴蝶自肩膀处往中央飞,追逐而来,在锁骨上方。
有只扇动着翅膀,落在了锁骨中间的凹窝里。
她抬眸瞄向周疏行,只能看到他深邃的五官与下巴,以及凸起的喉结,灵光一闪。
梁今若再次拾笔。
不多时,男人的喉结上停留了一只栖息的蝴蝶,深蓝色的翅膀,栩栩如生,幽邃安静。
仿佛一出声,就会惊走它。
梁今若屏住呼吸,只觉得身下这个男人要命地勾引她。
她手指轻轻触碰上去,与画相对应的是他的体温,还有因为呼吸而起伏的胸膛。
那些玫瑰仿佛活了一般,在摇曳。
唯有蝴蝶最宁静,趴在锁骨上。
“butterflies in my stomach.”梁今若喃喃。
这句话直译过来是我的胃里有蝴蝶。
但它的中文翻译有另一层更广泛的含义,心慌意乱得如同小鹿乱撞。
周疏行的蝴蝶停在了她心上。
虽然缪斯这种词太泛滥了,可梁今若觉得他依然是。
她欣赏了很久,拿相机拍了下来。
这幅画,梁今若打算叫《沉睡》。 ↑返回顶部↑